
A autora JK Rwoling foi a convidada especial do podcast do fansite Leaky Cauldron, o PotterCast. Jo revela bastantes detalhes sobre o 7º livro e o futuro das personagens, tal como também fala sobre os contos de Beedle, o Bardo. Podes ler abaixo grande parte da primeira parte da entrevista com Jo, exclusivamente traduzida pelo PotterNews:
Jo fala sobre o lançamento do livro "Os Contos de Beedle, o Bardo" e o seu leilão, que juntou uma enorme quantidade de fundos que depois foram dados a uma instituição de caridade, e que isso a faz sentir muito feliz.
Falando em Beedle, o Bardo, Jo admite que o seu conto favorito é "A Fonte da Justa Fortune", que segundo ela, fala das "qualidades que uma pessoa necessita de adquirir para concretizar um sonho que está no fundo do seu coração" e que "a magia não é a melhor arma".
Jo diz que:
"A Coelha Babbity e o seu Tronco Cacarejante" é o título mais estúpido de todos já escritos em Beedle. Quando o escrevi, na altura em que Ron o menciona (em Talismãs da Morte), não imaginei realmente vir a escrever os contos. E houve uma altura em que eu poderia ter mudado os tíulos dos contos. Mas gostei da ideia de manter os títulos da maior parte dos contos e descobrir por mim própria o que as histórias significavam e eram."
Jo fala também da futura enciclopédia de Harry Potter, que ela diz que planeia fazer, embora esteja para já um pouco ocupada, mas que tem todo o material necessário para tal guardado. Rowling diz que pensa colocar de um lado da enciclopédia, informações sobre o mundo da feitiçaria, como se este fosse real, com informações detalhadas sobre, por exemplo, as varinhas usadas pelos personagens, e que de outro lado escreverá sobre as personagens e o seu futuro. Diz também que a enciclopédia será mesmo publicada, mas não até estar completamente pronta e "incrivel" e que a quer fazer da maneira certa.
Quanto ao filme Harry Potter e o Principe Misterioso, Jo diz que viu o actor Michael Gambon (Albus Dumbledore) com a mão "ferida", obviamente devido á maldição do anel.
É-lhe perguntado se, no mundo da feitiçaria é tabu ser gay. Ela responde:
"Isso é algo sobre o qual eu realmente nunca pensei. Acho que seria exactamente como no mundo Muggle. Mas o maior tabu no mundo da feitiçaria, para muitos feiticeiros, é o tipo de sangue. Acho que poderias ser gay puro-sangue, e não serias certamente criticado pelos Lucius Malfoys do mundo. Acho que isso não lhe interessaria minimamente."
Ainda falando sobre o assunto "Dumbledore é gay" Jo diz que não acha bem não se responder honestamente ás perguntas que lhe são feitas:
"Fui absolutamente honesta em relação á maneira como via o personagem. Sempre imaginei que o Dumbledore era gay. Isso é revelante para os livros? Eu só o considero relevante porque Dumbledore, que era o grande defensor do amor e que sinceramente acreditava que o amor era a maior e mais porderosa força do universo, foi ele próprio enganado pelo amor. Para mim, esse foi o ponto mais interessante."
Jo fala da personagem Neville Longbottom e de como Neville poderia ter sido o "Escolhiod".
"Na minha opinião, a melhor parte da história do Neville é que ele provou a todos que também o poderia ter feito (ser o escolhido). O Neville foi incrivel na batalha final e provou ser 1000 vezes merecedor de ser um Gryffindor, ser filho dos seus pais, mesmo tento tido uma infância dificil, ao cuidado da sua avó, e sei que eles se amam, mas ela não é uma pessoa fácil"
Jo acaba por falar ainda no futuro do Trio:
"O Harry e o Ron não voltaram para Hogwarts, mas Hermione voltou. O Ron estava mesmo farto da escola. Ele entra no departamento de Aurors, ele é necessário lá. O Kingsley quereria qualquer pessoa que esteve na batalha final do lado certo. Ele quereria o Ron, o Neville e o Harry. A Hermione quereria voltar para acabar a escola. Eu adoro a Hermione. Ela tem um grande coração e pensa mais com ele do que com a cabeça. E depois juntaria-se a eles no Ministério."
Podes ouvir a primeira parte da entrevista aqui. A segunda parte estará disponivel na próxima semana.
© 2007 PotterNews
Todos os direitos reservados
(Não copies esta tradução sem prestar os devidos créditos aos autores)
